Ne me contacte plus, puisque tu as une autre amoureuse.
尽你已经有了另
一个爱人了,就别再跟我联系了。
Ne me contacte plus, puisque tu as une autre amoureuse.
尽你已经有了另
一个爱人了,就别再跟我联系了。
Il faut bien que j'apprenne à m'y faire, puisque chaque été annonce un hiver.
每个夏天都预示着冬天的到来,我也应该学会习惯。
Puisque les femmes ont le droit de voter, il est important qu'elles puissent être candidates.
由于妇女有投票权,但重要的是,他们的候选人。"
Puisque vous le voulez, je le ferai.
您愿意, 我就这
干。
Et je crois en demain puisque l'amour c'est toi.
我也会把明天相信,因为那爱情就是你。
Puisque tu le demandes, je vais te raconter toute l'histoire.
由于你想知道,我给你讲述全部事件。
Je t`aime, puisque tu ne aies jamais su mon amour.
—我爱你,因为你从不知晓我的爱。
Elle revient aussi plus cher puisque pour lemême prix on achète davantage d’air.
这凌的价格就提高了,因为人们以同
的价格买了更多的是空气。
Notez bien que je ne peux m'opposer à ce marriage puisque c'est son idée.
我不得不干涉这个婚姻了,这是他的主意。
Activé, il remplit bien son rôle puisque la fluidité est parfaite.
启用时,它履行其作为流动的作用是完美的。
Cette fleur fanée puisque la mort ennemie a pris l'amour d'une vie.
可恶的死亡已经夺走一个爱的生命。
Puisque j'arrive dans ce monde, je n'ai jamais pensé à le quitter vivant!!
来到这个世界,没想活着离开!!
Une grande première, puisque qu'aucun président français n'avait encore été papa pendant son mandat !
总之这是一条重要头条,因为此前从来没有哪位法国总统在他的任期里当爸爸的!
Il est alors redouté lorsque son développement est complet puisque les raisins sont alors inutilisables.
葡萄孢全面蔓延的时候就是让人担心害怕的时候,因为葡萄会完全被毁坏。
Puisque tu es très fatigué, reste à la maison!
你很累,就呆在家里吧。
Notez bien que je ne peux m’opposer à ce marriage puisque c’est son idée.
这是他的主意,我不得不干涉这个婚姻了。
Puisque notre prix vous ne peuvent pas accepter ?
还是因为我们的价格您无法接受?
Et je ne suis pas un imbécile, puisque je suis douanier.
我不是蠢蛋,因为我是个海关人员。
Puisque dans tous les pays il y a les cons et les autres.
不管在哪个国家, 都有脑残和其他的人.
La sirène hurle puisque la route est embouteillée.
这条路堵了,汽笛在尖叫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。