Ces années de collège ont façonné son caractère.
这几年造
了他
性格。
Ces années de collège ont façonné son caractère.
这几年造
了他
性格。
Encore une légende, façonnée par l'Histoire.
其实不过又是一段历史臆造传奇故事罢了。
Quand deux êtres mortels s'aiment, ils sont façonnés corps et âme par leur amour, il est leur substance même.
两个会死人相爱,它们
肉体与灵魂都倾注了彼此
爱情,爱情
是他们
本质。
Des outils en pierre façonnés par les Polynésiens avant l'arrivée des mutins y sont notamment présentés.
展品包括哗变者到来之前由波利尼西亚人制造石头工具。
Les propositions d'action ont effectivement façonné des programmes forestiers nationaux et leurs équivalents dans plusieurs pays.
行动建议切实影响了国家森林及其在许多国家
对等
形成。
Ces chocs violents ont façonné le monde alors même qu'ils semaient la mort et la destruction.
这些狂暴遭遇带来了死亡和破坏,但也形成了这个世界。
Nous nous félicitons des prochaines élections qui ont façonné et ont dominé le paysage politique du pays.
我们欢迎即将举行选举,这些选举已经成为该国政治格局
决定因素和主导因素。
On peut y voir notamment des outils en pierre façonnés par les Polynésiens avant l'arrivée des mutins.
哗变者到来之前由波利尼西亚人制造诸如石头用具等手工物品也在展出之列。
Taonga : bien, trésor, objet façonné, relique.
财产、珍品、人工制品、遗物。
Ces caractéristiques politico-économiques ont façonné de manière déterminante la stratégie ou la capacité de survie des deux régions.
这些政治/经济特征在形成两个区域应对策略或能力
条件
面至关重要。
L'histoire nous a également façonnés en tant que peuple unique issu au départ de différentes terres et cultures.
历史进一步把我们这些原先来自不同地和文化
人们连在一起。
Il était guidé dans cela par le respect de la dignité de l'être humain, façonné à l'image de Dieu.
指引他这样做原则
是对以上帝
形象创造
人
尊严
尊重。
Les richesses immenses de la région ont dans une grande mesure façonné le modèle de développement du monde d'aujourd'hui.
该区域巨大财富在很大程度上左右了当今世界发展
模式。
Mais ces paroles se sont immiscées dans la tête du petit garçon et ont façonné ses gestes et ses pensées.
但是这些话语早已钻进小男孩脑袋瓜并影响了他
行为与想法。
Le nouveau millénaire est façonné par le processus rapide de mondialisation, mû par les technologies de l'information et de la communication.
在信息和通讯技术推动下,全球化进程迅速发展,这个进程正在决定新千年期发展。
Il doit être défini et façonné par les règles internationales en vigueur et par les besoins légitimes en matière de sécurité.
它必须通过普遍适用国际准则与合法
安全要求加以确定和规范。
Les tribunaux internationaux jouent un grand rôle de dissuasion au sein du cadre de sécurité collective qui s'est façonné ces dernières années.
在过去几年已经形成国际安全安排
,国际法庭可起威慑作用。
Le monde n'a jamais été aussi interdépendant, aussi façonné par les progrès technologiques, économiques et sociaux, et aussi vulnérable aux chocs économiques.
世界从未如此相互依赖,更多地由技术、经济和社会进步所决定,更加易受经济冲击影响。
Ce régime tel qu'il a évolué au cours des dernières décennies a dans une large mesure été façonné par les pays développés.
国际投资协定过去几十年演变在很大程度上是发达国家推动
。
Ils ont incontestablement façonné le monde à la croisée des intérêts nationaux des États Membres et des idéaux consacrés par la Charte.
这些重大项目不可否认地塑造了处于会员国国家利益与《宪章》体现理想交汇之处
世界。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。