交谈中听到Shake a leg 可不是 摇晃腿 的意思啦

不少小伙伴听到这个表达会有点懵,"shake" 是摇晃,"leg" 是腿,
字面直译好像是 "晃着腿",但实际使用场景完全是另一回事!
今天就带你搞懂这个超实用的口语表达。
"Shake a leg"意思是 "快点,赶紧",用于想催促对方加快速度、别拖延时间时,
语气比较口语化,日常聊天、熟人之间用得特别多。
关于这个短语的起源,有两种常见说法:
一种和早期舞蹈场景有关:以前人们邀请别人跳舞时,
会说 "shake a leg"(晃起你的腿来),后来慢慢脱离 "跳舞" 的本意,
变成了 "催别人行动" 的意思;
另一种和航海场景相关:过去船员们在船上干活时,同伴会喊 "shake a leg",
提醒对方赶紧就位干活,别耽误事儿,后来这个表达就流传到了日常用语里。
例如:
Hurry up and shake a leg! The train will leave in 15 minutes.
快点,赶紧的!火车 15 分钟后就要开了。
My sister yelled: "Shake a leg, I need to use the bathroom too!"
我妹妹喊:“快点!我也得用卫生间呢!”
原声再现:
Okay, you guys, come on.come on, let's go. shake a leg.
好了,伙计们,来吧。快点,我们走。振作起来。
I finally get my own room and now we have to move out.
我终于有了自己的房间,现在我们得搬走了。
Shane, let's go. Shake a leg. Bus is almost here.
谢恩 快点 该走了 巴士就快到了
更多卡卡老师分享公众号:卡卡课堂 卡卡老师微信:kakayingyu001
送你一份卡卡老师学习大礼包,帮助你在英文学习路上少走弯路