每日英语听力

当前播放

E905 霍尔木兹不解封月底他就不来了

【本期导读】


霍尔木兹海峡,长度仅为 161 公里,宽度更是只有 34 公里,而它的北岸全在伊朗的掌控之下。这么浅浅的一湾海峡,却承载了全球海运石油运量的约 1/4,以及占全球供应量的 1/5 的LNG(液化天然气)——尤其是那些运往亚洲(包括我们中国)的石油和天然气,大部分都要通过这条海峡。


过去两周,当伊朗宣布要实际封锁这条海峡时,全球油价都应声上涨,还有各国的战略储备都在开舱放油。今天,我们要跟各位聊一聊过去这两天围绕霍尔木兹海峡的一些新动向。


【内容简介】


▸02:01 特朗普为何要求北约护航?

▸13:10 他又如何威胁中国?

▸17:45 霍尔木兹海峡有哪些新动向?



英 语 词 汇 讲 解

微词卡见文末


Donald Trump warns Nato faces "very bad future' if allies fail to help US in Iran

唐纳德·特朗普警告称,如果盟友未能在伊朗的事情上援助美国,北约将面临“非常糟糕的未来”


ally /ˈælaɪ/ n. 盟友

○ a country that has agreed to help and support another country, especially in case of a war

■ During the First World War, Turkey was an ally of Germany. 一战期间,土耳其是德国的盟友之一。


Donald Trump has warned that Nato faces a “very bad” future if US allies fail to assist in opening up the Strait of Hormuz, sending a blunt message to European nations to join his war effort in Iran.

唐纳德·特朗普警告称,如果美国盟友未能协助开放霍尔木兹海峡,北约将面临“非常糟糕”的未来,向欧洲国家发出直白信号,呼吁他们为战争助力。


strait /streɪt/ n. 海峡

○ a narrow passage of water that connects two seas or large areas of water

■ the Straits of Gibraltar 直布罗陀海峡


blunt /blʌnt/ adj. 直截了当的

○ very direct; saying exactly what you think without trying to be polite

■ She has a reputation for blunt speaking. 她以直言不讳著称。


来源:Financial Times

https://www.ft.com/content/1ca6d121-760b-4ec5-b6ad-514fdaa94873


▲ 公众号/视频号:在下林伯虎

我们每周四晚八点半在微信视频号(在下林伯虎)直播,借由顶尖外刊在英语学习中探讨时政热点,欢迎来玩~


▲ 最近几年乃至十年来都很罕见的中东战事,已经把 2026 拖入到一个新闻大年。所以即日起,我们推出从三月份到年底的十个月 VIP 「虎刻外刊精读」套餐限时优惠👇,关注事态的朋友不要错过。



▲ 欧洲游学营咨询/听友群:扫码添加小虎虎



【主播介绍】


林伯虎,公众号「在下林伯虎」主理人,「虎哥课堂」创始人,专注于解读英语外刊、原版书和智趣文化热点。牛津大学区域研究学硕士,南京大学民商法学硕士、英美文学学士。游学欧美十余国,金融沪港四五年。教育部中外语言交流合作中心授课专家,China Daily 校园新闻奖评委。



下载全新《每日英语听力》客户端,查看完整内容
点击播放