每日英语听力

当前播放

口语中的三个"垃圾"意思其实大不同

倒垃圾时你是否纠结过:

该说 take out the rubbish、garbage 还是 trash?

这三个 “垃圾” 看似相同,实则藏着英美文化差异与口语密码!

今天卡卡老师带你拆解这三个 “垃圾词”,让你的口语地道十倍!

Garbage

物理垃圾:

美式英语中侧重 “湿垃圾”,即厨房产生的食物残渣、剩饭剩菜等有机废弃物,也可泛指所有垃圾(尤其在非正式场合)。

Don’t leave the garbage in the kitchen—it smells!

别把食物垃圾留在厨房,会臭!

抽象含义:

可表示「废话」或「低质量内容」(与 "rubbish" 类似)。

The movie was pure garbage.这部电影简直是垃圾。(比喻 “无价值的东西”)

Trash

物理垃圾:

美式英语中泛指干燥的普通垃圾(如纸张、包装、旧物品)。

His desk is full of trash.

他的桌子堆满了垃圾(杂物)。

抽象含义:

(美式口语):表示 “破坏、糟蹋” 或 “严厉批评”。

They trashed the hotel room. 他们把酒店房间搞得一团糟。

Rubbish

物理垃圾:

英式英语为主,美式英语较少用。指日常生活中产生的废弃物,尤其是干垃圾(如纸张、包装、瓶子等),也可泛指无价值的东西。

Put the rubbish in the bin.把垃圾放进垃圾桶。

抽象含义:

表示「胡说八道、无价值的东西」(类似美式的 "nonsense")。

Don’t talk rubbish! 别胡说八道!

(比喻 “废话”)

听力测试:

They literally took everyone's garbage cans.

他们真的拿走了每个人的垃圾桶。

As they say, one man's trash is another man's treasure.

俗话说,彼之砒霜吾之蜜糖。

更多卡卡老师分享公众号:卡卡课堂 卡卡老师微信:kakayingyu001

送你一份卡卡老师学习大礼包,帮助你在英文学习路上少走弯路


下载全新《每日英语听力》客户端,查看完整内容
点击播放