Coco 讲解 | 澳大利亚何以成为青少年社媒禁令的试验场
澳大利亚何以成为青少年社媒禁令的试验场

精听党 背景导读
在全球范围内,青少年过度使用社交媒体可能引发的心理健康问题正引发日益广泛的关注。在此背景下,澳大利亚率先成为了探索系统性政策干预的试验场,其讨论焦点集中于是否应立法禁止16岁以下未成年人使用社交平台。
这一政策动议最初由地方州政府发起,通过学术研讨与公共辩论逐步形成社会共识。相关讨论不仅援引了心理学研究,也融合了来自科技行业内部的声音,呈现出多元视角的碰撞。随着议题热度上升,它迅速从地方层面进入全国政治议程,甚至成为政党竞选中的焦点政策主张。
该议题的推进过程体现了当代社会治理中常见的模式:学术研究影响公共讨论,媒体议程设置放大社会关注,最终推动政策形成。与此同时,科技公司与传统媒体之间的商业博弈,也为这场讨论增添了复杂的产业维度。
澳大利亚的探索为其他国家提供了观察样本——如何在保护青少年权益、尊重家庭自主权与维护数字创新环境之间寻求平衡,将成为数字时代政策制定中持续面临的挑战。这场试验不仅关乎具体禁令,更反映了社会对技术影响尤其是对下一代成长环境的深层反思。
文本选自:The Guardian(卫报)
作者:Josh Taylor
原文标题:How Australia became the testing ground for a social media ban for young people
原文发布时间:7 Dec. 2025
关键词:澳大利亚 社交媒体 心理健康
精听党 带着问题听
1.“试点地区”用英文可以如何表达?
2. 如何理解第二段中的“whistleblower”?
3.《焦虑的一代》这本书讲如何解决社交媒体平台导致的心理健康问题?
精听党 选段赏析
标题解读
How Australia became the testing ground for a social media ban for young people
testing ground 试验场地;试点地区;
1. China has become a testing ground for new digital education technologies. 中国已成为新型数字教育技术的试点。social media 社交媒体;
ban n. 禁止,禁令;逐出令;
段一
从这里听
In late 2023, the South Australian premier’s wife put down a book she had been reading. It was Jonathan Haidt’s The Anxious Generation. An American social psychologist, Haidt prescribed a social media ban for those aged under 16 as the solution to the mental health ills he believes are caused by the platforms. The ban was considered first by the states. South Australia commissioned a review and then held a summit on the subject in partnership with New South Wales.
premier n. 总理,首相;(加拿大的)省总理,地方总理;
1. Canadian premier 加拿大总理;
2. prime minister 英国首相;put down 放下;镇压;贬低;
1. She put down her phone and focused on study. 她放下手机专心学习。
2. Put down the key points in your notebook. 把重点记在笔记本上。
3. The government put down the illegal protest. 政府镇压了非法抗议。social psychologist 社会心理学家;
prescribe vt. 给…开(药),让…采用(疗法);开处方;规定,命令;
1. The doctor prescribed antibiotic for my infection. 医生给我的感染开了抗生素。
2. prescribe sth as the solution to… 提出(解决方案);
3. Experts prescribed stricter environmental rules as the solution to pollution. 专家提出严格的环境法规作为污染的解决方案。ill n. 问题,困难;伤害,厄运;病人,患者;
1. mental health ills 心理健康问题;cause vt. 导致;造成;引起;使发生;
platform n. 平台;讲台,舞台;
1. social media platform 社交媒体平台;state n. 状态,状况;紧张,焦虑;政府;国家;州,邦;<非正式>美国(the States);
commission vt. 委托撰写,委托制作;委任,任命…为军官;(使军舰)正式使用,服现役;
1. The government commissioned a review of the medical system. 政府委托对医疗体系进行评估。review n. 审查,检查;评论,评论文章;(时事、艺术等的)评论期刊;述评,回顾;
summit n.(政府间的)首脑会议,峰会;山顶,顶峰;(成就的)顶点,最高点;
1. climate summit 气候峰会;
2. hold a summit on sth 就某事举行峰会;in partnership with 与…合作;
段二
从这里听
Facebook whistleblower Frances Haugen spoke at day one of the summit, which was held in NSW. In emails obtained by Crikey under freedom of information, the South Australian government wasn’t as keen to hear from Haugen since she had described a ban as a “bumper sticker solution”. Haidt spoke via video link on day two of the summit, which was held in South Australia, saying he was “thrilled” with the potential for a ban. “We need to free kids from these traps by raising the age for opening social media to 16.” And so the campaign for a ban began.
whistleblower n. 告发者,检举者,吹哨者;
1. a corporate whistle blower 企业举报者;obtain vt.(尤指通过艰难的过程)得到,获得;<正式>(规则或情况)存在,通用;
freedom of information 信息自由法;
keen to 热衷于…;渴望于…;
1. She's keen to learn English well. 她很想学好英语。bumper sticker 保险杆贴纸;车尾贴;
1. bumper sticker solution 引申为表面化、口号式的解决方案;Simply raising taxes is a bumper sticker solution to economic problems. 单纯增税是解决经济问题的表面方案。via prep. 经由,经过(某一地方);通过,借助于(某种手段或人);
thrilled adj. 非常兴奋的,极为激动的;
1. I’m thrilled with the exam results. 我对考试结果非常满意。potential n. (事物的)潜力,可能性;(人的)潜能,潜力;
free…from… 把…从…解救出来;
1. free the country from poverty 让国家摆脱贫困;trap n.(捕捉动物的)陷阱,网,夹子;圈套,诡计;伏击;牢笼,困境;<俚>嘴;(尤指旧时使用的)双轮轻便马车;(应该避免的)错误,问题;
raise the age 提高年龄限制;
campaign n.(有计划的)活动,运动;战役,战斗;
1. campaign for 为…助选;为…而进行活动;
2. campaign against sth 反对某事的运动;a campaign against smoking 禁烟运动;
段三
从这里听
Following the summit, the federal government faced pressure to implement a national ban rather than having a patchwork of states implementing their own regulations. Less than a year out from the federal election, the then opposition leader, Peter Dutton, made it a signature policy for the Coalition. News Corp went all in, launching the “Let Them Be Kids” campaign, which coincided with Meta’s announcement it would not enter into new deals to pay media companies for news content. Front pages advocating for the ban pushed things along.
implement vt. 执行,贯彻;为…提供工具;
1. implement a policy 实施政策;
2. implement a plan 执行计划;national ban 全国禁令;
patchwork n. 拼布工艺(品);拼凑之物;
1. a patchwork of local laws 零散的地方法规;regulation n. 规章制度,规则;(运用规则条例的)管理,控制;
federal election 联邦大选;联邦选举;
1. Australia's federal election 澳大利亚联邦选举;then adj. 当时(任职等)的;
opposition leader 反对党领袖;
signature policy 签名政策;
Coalition n. 联合政府;联合体,联盟;联合,结合;特指澳大利亚联盟党;
go all in 全力以赴,全心投入;
1. The team went all in to win the game. 球队全力以赴争取获胜。coincide with 与…相符,与…一致,同时发生;
1. Her arrival coincided with my birthday. 她的到来恰逢我的生日。deal n. 大量;交易;坏运气,不公平的对待;
1. enter into new deals 签订新协议;front pages 头版;
advocate for 为…辩护或支持;
push along 推动;推动前进;
1. The new evidence pushed things along in the investigation. 新证据推动了调查进展。
精听党每日单词
- testing ground 试验场地;试点地区;
social media 社交媒体;
ban /bæn/ n. 禁止,禁令;逐出令;
premier /prɪˈmɪr/ n. 总理,首相;(加拿大的)省总理,地方总理;
put down 放下;镇压;贬低;
social psychologist 社会心理学家;
prescribe /prɪˈskraɪb/ vt. 给…开(药),让…采用(疗法);开处方;规定,命令;
ill /ɪl/ n. 问题,困难;伤害,厄运;病人,患者;
cause /kɔːz/ vt. 导致;造成;引起;使发生;
platform /ˈplætfɔːrm/ n. 平台;讲台,舞台;
state /steɪt/ n. 状态,状况;紧张,焦虑;政府;国家;州,邦;<非正式>美国(the States);
commission /kəˈmɪʃn/ vt. 委托撰写,委托制作;委任,任命…为军官;(使军舰)正式使用,服现役;
review /rɪˈvjuː/ n. 审查,检查;评论,评论文章;(时事、艺术等的)评论期刊;述评,回顾;
summit /ˈsʌmɪt/ n.(政府间的)首脑会议,峰会;山顶,顶峰;(成就的)顶点,最高点;
in partnership with 与…合作;
whistleblower /ˈwɪsəlˌbloʊər/ n. 告发者,检举者,吹哨者;
obtain /əbˈteɪn/ vt.(尤指通过艰难的过程)得到,获得;<正式>(规则或情况)存在,通用;
freedom of information 信息自由法;
keen to 热衷于…;渴望于…;
bumper sticker 保险杆贴纸;车尾贴;
via /ˈviːə/ prep. 经由,经过(某一地方);通过,借助于(某种手段或人);
thrilled /θrɪld/ adj. 非常兴奋的,极为激动的;
potential /pəˈtenʃl/ n. (事物的)潜力,可能性;(人的)潜能,潜力;
free…from… 把…从…解救出来;
trap /træp/ n.(捕捉动物的)陷阱,网,夹子;圈套,诡计;伏击;牢笼,困境;<俚>嘴;(尤指旧时使用的)双轮轻便马车;(应该避免的)错误,问题;
raise the age 提高年龄限制;
campaign /kæmˈpeɪn/ n.(有计划的)活动,运动;战役,战斗;
implement /ˈɪmplɪment , ˈɪmplɪmənt/ vt. 执行,贯彻;为…提供工具;
national ban 全国禁令;
patchwork /ˈpætʃwɜːrk/ n. 拼布工艺(品);拼凑之物;
regulation /ˌreɡjuˈleɪʃn/ n. 规章制度,规则;(运用规则条例的)管理,控制;
federal election 联邦大选;联邦选举;
then /ðen/ adj. 当时(任职等)的;
opposition leader 反对党领袖;
signature policy 签名政策;
Coalition /ˌkoʊəˈlɪʃn/ n. 联合政府;联合体,联盟;联合,结合;特指澳大利亚联盟党;
go all in 全力以赴,全心投入;
coincide with 与…相符,与…一致,同时发生;
deal /diːl/ n. 大量;交易;坏运气,不公平的对待;
front pages 头版;
advocate for 为…辩护或支持; - push along 推动;推动前进;
精听党文化拓展
关于青少年与社交媒体的讨论,早已超越单纯的技术范畴,成为一个深刻的文化现象。这有点像每个时代都会有的“新事物焦虑”——收音机普及时有家长担心孩子只听广播不读书,电视时代怕孩子沉迷动画片,如今轮到智能手机和社交应用。每一代父母似乎都在学习如何与新生媒介带来的影响共处。
澳大利亚社会对这种议题的响应方式,其实很有其特色。这个国家在公共政策上常有大胆实验,比如早年在控枪、环境保护等方面都曾推出过颇具先锋性的法规。社会整体对于“为了公共福祉进行干预”接受度较高,这使得它容易成为类似社会政策的试验场。
这场讨论里不同声音的碰撞也很有意思。心理学研究者从发展角度提出警示,科技行业内部人士提醒政策不应流于表面,媒体集团则可能既有公共关怀也有商业考量。这种多角度的辩论,恰恰反映了社交媒体本身就是一个牵扯教育、心理、商业和技术的复杂生态系统。
有趣的是,这场辩论也折射出数字时代养育方式的代际差异。如今的父母是第一代需要面对“数字原住民”子女的家长,他们自己在成长中可能并未遇到过类似挑战,因此更容易感到焦虑和不确定。而“多少岁才合适”这个问题,背后其实是整个社会在寻找数字时代的童年边界。
从更广的视角看,每个社会对类似问题的回应,都深深植根于其文化价值观。有的强调保护,有的更看重自由探索,有的则在寻找中间的平衡点。澳大利亚的这场实验,无论结果如何,都会为全球其他地区提供一份宝贵的参考——关于一个社会如何集体思考,并试图塑造技术与下一代的关系。
精听党每日美句
Constant dripping wears away the stone.
精听党文件下载
精听党友情提示
- 1.打开微信,搜索小程序【每日外刊】,即可在微信里阅读哦
- 2.BGM:Bubblegum Party-Chevy,Luxid
- 3.课程内容答疑交流,请添加客服公众号:WorldWorld3











