口语中听到Out of Left Field可不是 从左边场地出来的意思啦 !

“Out of left field” 可不是 “从左边场地出来” 的意思!
不少小伙伴看到 “Out of left field”
这个表达可能会困惑,
“out” 是出来、在…… 外,“left” 是左边的,
“field” 是场地、田野,
字面直译好像是 “从左边场地出来”。
但实际它是个形容事情出乎意料、离奇古怪、毫无征兆的地道英语表达!
先来听一下它的英文解释:
Something that comes out of left field is completely unexpected, strange, or has no obvious connection to what was being discussed.
那些突如其来、毫无预兆、让人摸不着头脑的事情,都可以用这个短语形容。
这个俚语表示事情来得十分意外、观点或想法离奇古怪、与当下话题毫无关联。
这个短语起源于美国棒球运动。在棒球比赛里,“left field”(左外野)是距离本垒最远、位置最偏的区域,从左外野飞过来的球往往角度刁钻、难以预判,会让球员和观众都感到十分突然。后来人们就用 “out of left field” 比喻 “出人意料、莫名其妙”,从棒球专业术语逐渐普及到日常口语,成为英美国家描述 “突发且离奇” 的经典俚语,沿用至今。
所以当想形容某件事来得很突然、某个想法很离奇、某句话毫无逻辑时,就可以用这个短语。
“Out of left field”
翻译成中文可以是:出乎意料的、离奇古怪的、莫名其妙的、毫无征兆的
例句:
His question came out of left field—no one knew what he was talking about.
他的问题来得莫名其妙,没人知道他在说什么。
The decision to cancel the project came out of left field.
取消这个项目的决定实在太出乎意料了。
原声再现:
I got an email which I had to read twice because it was so insane and out of left field.
当时反复看了两遍,太疯狂了,我简直不敢相信自己的眼睛。
I know what it feels like to have somebody come in out of left field and take all the attention and sometimes it doesn't feel very good.
我知道当有人突然出现并吸引所有人的注意力时那种感觉是什么样的,有时候那种感觉并不是很好。
我知道当有人突然出现并吸引所有人的注意力时那种感觉是什么样的,有时候那种感觉并不是很好。
更多卡卡老师分享公众号:卡卡课堂 卡卡老师微信:kakayingyu002
送你一份卡卡老师学习大礼包,帮助你在英文学习路上少走弯路











