In his essay "The Poet as Translator", Kenneth Rexroth asserts that the translation of poetry into poetry is an act of sympathy and the prime criterion of successful translation is assimilability.

肯尼斯•雷克思罗斯在“作
译者的诗人”一文中指出,将诗译
诗是一种同情行
,诗歌翻译是否
功的标准是同化。


,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。


